Fresh Translation of a Song by Śrīla Rūpa Goswāmī, composed for the occasion of Vasanta-Pañcamī
(from Stava-Mālā)
Translation Credits: Hari Parshad Das (https://www.facebook.com/hariparshad)
Song Credits: Veda Foundation (http://www.bcsveda.com/)
Lyrics:
abhinava-kuṭmala-guccha-samujjvala-kuñcita-kuntala-bhāra
praṇayi-janerita-vandana-saha-kṛta-cūrṇita-vana-ghana-sāra (1)
jaya jaya sundara nanda-kumāra
saurabha-saṅkaṭa-vṛndāvana-taṭa-vihita-vasanta-vihāra (dhruva)
adhara-virājita-mandatara-smita-lobhita-nija-parivāra
caṭula-dṛg-añcala-racita-rasoccala-rādhā-madana-vikāra (2)
bhuvana-vimohana-mañjula-nartana-gati-valgita-maṇi-hāra
nija-vallabha-jana-suhṛt-sanātana-citta-viharad-avatāra (3)
Translation:
An assortment of tender spring flower-buds decorate His abundant curly locks of hair. On His body is peerless camphor paste, applied so affectionately by friends and relatives who welcome Him sweetly. (1)
All glories, All glories to the beautiful son of Nanda! Imbued with an assortment of ecstatic fragrances, He roams freely in spring season on the river-banks of Vrindavana. ||dhruva-refrain||
On His face rests a mild smile, which entices His family. The restless corners of His eyes create an upsurge of ecstatic rasas, which cause Sri Rādhā to be agitated by Cupid. (2)
Universally enchanting are His charming dances and gait, His necklace of assorted pearls sways to and fro by such movements. To His near and dear ones, He is the ever well-wisher and the personified Lord who roams freely through the scope of their hearts! (3)
Note: Last line of the song is a play on words. It can also be translated as – "He is the personified Lord (avatāra) who roams freely (viharat) within the heart of my near and dear (nija-vallabha) ever well-wisher Śrī Sanātana Goswāmī (suhṛt-sanātana)).
Yours
Dinesh
0 comments
Post a Comment