nanv agniḥ pramadā nāma

ghṛta-kumbha-samaḥ pumān

sutām api raho jahyād

anyadā yāvad-artha-kṛt

SYNONYMS

nanu — certainly; agniḥ — the fire; pramadā — the woman (one who bewilders the mind of man); nāma — the very nameghṛta-kumbha — a pot of butter;samaḥ — like; pumān — a mansutām api — even one's daughter; rahaḥ — ina secluded place; jahyāt — one must not associate with; anyadā — with other women also; yāvat — as much asartha-kṛt — required.

TRANSLATION

Woman is compared to fire, and man is compared to a butter pot. Therefore a man should avoid associating even with his own daughter in a secluded place. Similarly, he should also avoid association with other women. One should associate with women only for important business and not otherwise.

PURPORT

If a butter pot and fire are kept together, the butter within the pot will certainly melt. Woman is compared to fire, and man is compared to a butter pot. However advanced one may be in restraining the senses, it is almost impossible for a man to keep himself controlled in the presence of a woman, even if she is his own daughter, mother or sister. Indeed, his mind is agitated even if one is in the renounced order of life. Therefore, Vedic civilization carefully restricts mingling between men and women. If one cannot understand the basic principle of restraining association between man and woman, he is to be considered an animal. That is the purport of this verse.



Yours
Dinesh

Share/Bookmark

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Facebook
  • Mixx
  • Google
  • Furl
  • Reddit
  • Spurl
  • StumbleUpon
  • Technorati